December 25th

Winter Walking

Winter walking

In the stripped back branches of the mind.

When the wind hurls itself at the black windows of early morning

And the broken and bruised pieces

Of the body – hacked like a Christmas turkey

Throb with familiar soreness and fatigue.

Winter walking

As the small fading light of the year’s remembering

Gradually extinguishes itself.

And this – this mere survival – has its beauty.

And here – this waking solitude – is celebration, of sorts.

Without salvation or divinity: a kind of  prayer.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA
OLYMPUS DIGITAL CAMERA
Advertisements

Sheer Poetry

IT”S NATIONAL POETRY DAY! To celebrate this, I have chosen the first part of a favourite Hungarian poem, by Attila József, and attempted a rough simultaneous translation into English. See below. It was the Hungarians who first got me mesmerised by poetry, and I love this poem in particular, which I write more about here . And by some strange synchronicity, it is the two countries of Britain and Hungary who are twinned to host the European Capital of Culture 2023, with my home town Leeds as a mighty contender in the bid. Here goes then… Here’s to the power of poetry and internationalism. (The picture above is a typical Budapest corridor inside a block of flats.)

Reménytelenül/ Hopelessly   by Attila József (trans. Barney Bardsley)

1. Az ember végül, homokos,

szomorú, vizes síkra ér

szétnéz merengve és okos

fejével biccent, nem remél.

He is one who comes to rest at last

by that sad and sandy, dampened shore.

He looks around him, undistressed,

nods his head, and hopes no more.

2. Én is így próbálok csalás

nélkül szétnézni könnyedén.

Ézüstos fejszesuhanás

játszik a nyárfa levelén.

And I, too, try to turn my gaze

without deceptions, gracefully.

The swish of a silver axe now plays

on the soft leaves of the poplar tree.

3. A semmi ágán ül szivem,

kis teste hangtalan vacog,

köréje gyűlnek szeliden

s nézik, nézik a csillagok.

On a branch of nothing sits my heart,

it silently trembles from afar,

gathering gently, round they come –

and watching, watching, are the stars.